详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

“中俄互译出版项目巡礼”——女作家盛可以《北妹》在俄出版

加入时间:2016-08-01 17:00:00   来源: 中国文字著作权协会 

引言】为进一步促进中俄两国文化交流,20135月,中国国家新闻出版广电总局与俄罗斯出版和大众传媒署联合签署了《中俄经典与现代作品互译出版项目合作备忘录》,双方商定,6年内双方相互翻译并出版对方国家不少于50种经典作品,或双方共出版不少于100种图书。国家新闻出版广电总局确定中国文字著作权协会(文著协)为该项目的中方执行机构。在文著协的努力推动下,该项目取得丰硕成果。至2016年上半年,文著协已成功推动俄方将《猫城记》(老舍)、《生死疲劳》(莫言)、《笨花》(铁凝)、《兄弟》(余华)、《暗算》(麦家)、《北妹》(盛可以)等17部现当代优秀作品,以及《红楼梦》、《水浒传》等中国古典名著翻译输出到俄罗斯;同时,将《群魔》(陀思妥耶夫斯基)、《伊杰娅》(米哈伊尔·波波夫)、《泰加林人的故事》(亚历山大·格里戈连科)等23部经典及现当代俄罗斯文学著作引入中国,为促进中俄文化交流、增进两国人民友谊做出了贡献。从本周起,文著协微信公众号将陆续展示互译成果,向朋友们介绍这几年来引进和输出的优秀文学作品。

 

《北妹》

【作品信息】

书名:《北妹》

作者:盛可以

译者:ННВласовa

出版社:海波龙出版社(ГИПЕРИОН)

 

【入选理由】

“关注弱势女性生存困境,揭示打工妹灵肉沧桑”,是盛可以创作《北妹》的初衷。作为反映外来务工人员真实生活和困境的当代优秀文学作品,《北妹》于2015年入选中俄经典与现代作品互译出版项目,并与《解密》、《狼图腾》等书入选英国企鹅出版集团企鹅经典文库2016年,在文著协与俄罗斯翻译学院的共同努力下,《北妹》全球首个俄文译本面世,获得了俄罗斯媒体的高度关注以及原作者盛可以的支持和力赞。

 

 

【作者简介】

盛可以是当下备受国际文坛关注的中国女性作家,被视为中国当代杰出的女性作家之一,“华语文学传媒大奖”、“中国女性文学奖”、“未来文学大家TOP 20”获得者。20世纪70年代出生于湖南益阳,1994年移居深圳,现居北京。2002年开始小说创作,著有长篇小说《北妹》、《水乳》、《道德颂》、《死亡赋格》以及多部中短篇小说集。作品被译成英、俄、德、韩、日、荷兰等多种文字出版发行。

 

【内容概要】

广东等地把外来打工妹称作“北妹”。女主人公湖南妹子钱小红离开家乡,先到当地县城打工,后和另一女孩李思江一起到深圳,成为“北妹”。她们辗转在发廊、工厂、酒店、医院等,除了劳力和身体一无所有。这个过程中,她遇到了贪婪的发廊老板、心存善意但却爱莫能助的知识分子、一掷千金的黑社会混混、引诱她卖淫的地方官员,玩弄她身体的医院院长,一步步沦为城市边缘人,经济上真正的无产者。钱小红对做良家妇女没什么兴趣,但绝不卖身。和有些北妹不同,底层身份几乎没带给她任何哀怨,她昂首挺胸,有尊严地生活着。在故事的结尾,钱小红与自杀未遂的好友李思江在天桥分手:“她(钱小红)匍匐在地,脸与地面贴得很近……她发现自己被无数双脚围住了……耳边响起朱大常说过的话‘你自己保重’。她咬着牙,低着头,拖着两袋泥沙一样的乳房,爬出了脚的包围,爬下了天桥,爬进了拥挤的街道。”

从一无所有,到失去一切。 这是一部无产女孩生死书,展示一代北妹的残酷生活。

 

【主要评论】

 

“自中国改革开放以来,无数的“钱小红”告别乡村投奔城市,寻找自己在太阳底下的位置,其结果是引发了巨大的社会变革,涉及家庭伦理、时尚潮流,甚至是道德观念。”

 

——美国《纽约时报》

 

“盛可以的小说有一种粗暴的力量。她几乎是凶猛地扑向事物的本质,在这个动作中,她省略了一切华丽的细致的表现性的因素,省略了一切使事物变得柔软的因素,她由此与同时代的写作划清了界限,但她也在界限之外获得了新的力量,那就是,她更直接地、不抱任何幻想地呈现了我们混乱的经验和黑暗的灵魂。”

 

——著名评论家 李敬泽

 

在《北妹》里,我们几乎看不到叙述者的存在,没有愤怒,也没有悲悯。消解了传统层面的意义,没有道德和崇高的预设,我们见到的是赤裸裸的人性和那些在生活里叹为观止的残酷现实。

 

——著名作家 陈希我