中国文字著作权协会是我国唯一的文字著作权集体管理组织,肩负着全国报刊转载和教科书法定许可稿酬收转的法定职能。作为权利人和使用者之间的重要桥梁,通过十余年的实践工作,协会已经积累了大批优质会员、优秀作品和出版机构资源。为了更好地服务权利人、服务产业界,协会微信公众号即日起特别推出“会员佳作推介”栏目,精选市面已经断版的会员作品或会员新创作的书稿。一方面为出版机构提供丰富的选题,丰富图书市场;另一方面推广会员优秀作品,为会员挖掘作品的市场价值,创造更多版权收益。
文著协期望通过“会员佳作推介”栏目,更好地促进优秀作品的广泛传播,深度挖掘经典作品的版权价值,让更多读者“多读书、读好书”, 进一步繁荣我国文化市场。
“会员佳作推介”栏目计划每期推出一位作家的优秀作品。有出版意向的机构,请与许可与法律部联系。中介勿扰。
电话:010-65978905/06
邮箱:wenzhuxie@126.com
官网:www.prccopyright.org.cn
微博:中国文字著作权协会
《牌戏人生》寻求出版
作者介绍
傅惟慈(1923-2014),满族。生于哈尔滨。中国文字著作权协会会员,著名文学翻译家,精通英、德、法、俄等多国语言,有三四百万字的译著,曾两任中国翻译工作者协会理事。代表译作有《月亮和六便士》(【英】毛姆)、《动物农场》(【英】乔治·奥威尔)、《狱中书简》(【德】罗莎·卢森堡)等。
作品介绍
《牌戏人生》
书中包含42篇散文和随笔,分为回眸、耕作、行脚和闲适四个部分,记述了傅惟慈翻译生涯中种种精彩故事与人生片断,折射出傅惟慈的人生哲学。傅惟慈说过,“翻译是一种游戏,也是一个实验,一种寻求,或者说丰富人生的方法之一。”当你通读此书,细细品味,就会发现傅惟慈的翻译生涯不仅仅是折射出他的人生哲学,更是和时代大气候息息相关,他在书中所讲述的,有着文学的吉光片羽般的价值。
2008年,曾由中央编译出版社首次出版;2013年由该社再版并加入了五六万字篇幅。
字数:300千字。
目 录
第一辑 回眸 |
第三辑 行脚 |
小院春秋 |
我和旅游 |
童年游戏 |
心中的大佛 |
千里负笈记 |
韩城之旅 |
我在抗日战争中的最后两年 |
到大西北去 |
出亡记(上、下) |
一座被遗忘的屯落——云山屯 |
我的俄罗斯情结 |
旅行家札记 |
我带上了诗人桂冠 |
开罗行 |
往事——回忆孙用 |
探访古波斯文明 |
冯亦代与《译丛》 |
诗人之乡 |
狷介一书生——记董乐山 |
揭开印度的神秘面纱 |
故人交谊四十年——忆梅绍武 |
布赖顿棒糖——异域拾英之一 |
我会见了七十八岁的格雷厄姆·格林 |
饮茶——异域拾英之二 |
我热爱写作的奥地利朋友 |
欧洲跳蚤市场印象 |
牌戏人生 |
|
|
|
第二辑 耕作 |
第四辑 闲适 |
关于乔治·奥威尔和《动物农场》 |
一个老年人的游戏 |
一首叛逆交响乐——《六人》译后 |
一个收集癖患者的自白 |
《月亮和六便士》序言 |
癖好之累 |
《寻找一个角色》译后记 |
我与世界硬币 |
《布赖顿棒糖》校后记 |
伦敦钱币市场一瞥 |
外国惊险小说漫谈 |
刻在硬币上的历史 |
“译”然后知不足 |
收藏随想 |
翻译随感 |
|
书中配图
精彩片段
60岁以后,又打起行装,到处游走。这仍然是年轻时迷恋浪荡生活的延续。由于生性疏懒,走的地方多,记载下来的少。偶然写几篇游记、观感类的短文,多是应友人索求,碍于情面挤凑出来的,难望大家名篇后尘。如今编入此书,实在是凑数而已。因为懒于动笔,所以出游的时候总挎着一台相机,随时按动快门。俗话说,经念多了也可成佛。我浪费大量胶卷,倒也拍了一些得内行人赞许的照片,选几幅附在集子里,也许能稍补游记的不足。
——《大时代,小嵌片(代前言)》
像一个拾穗者,我把被浪费掉的业余时间一分一秒捡拾起来,投入了文学翻译游戏。我做这一选择只不过利用我手中几张牌的优势——会一两种外语,图书馆不乏工具书,我的工作又使我能接触到一些市面无法购到的外国文学书籍。贬低一些,翻译只不过是一种文字的游戏——文字的转换、排列与组合,但这一游戏也需要一点独立思考,一点创造性。在全心投入后,我常常发现自己已暂时成为自己的主人,不必听人吆三喝四了。在乌云压城的日子里,我发现玩这种游戏还可以提供给我一个避风港,暂时逃离现实,随着某位文学大师的妙笔开始精神遨游。多么奇妙的世界!美丽的大自然,田园诗般的乡野,缪斯的音乐,一个感人肺腑的故事(世界上居然还存在着这样的真情!)……即使我翻译的是悲剧,那热辣辣的眼泪也在洗刷着虚伪和丑恶。偶然间,我还会被大师的一个思想火花击中,我浑身震颤,眼前掠过一道耀眼的光辉。我感到惊奇,人居然能有这样的高度智慧,而我生活的现实为什么那么平凡乏味?
——《牌戏人生》
我又转入一种更隐秘也有些神秘的游戏——画符咒。我从院中葡萄架上摘下一些肥厚的大叶子,偷偷拿进书房,模仿一本狂草字帖,刻上无人能辨认的草字,然后加上我要表达的心愿——祝词、诅咒和愿望。每天我都有一个或几个愿望。盼望父亲外出赴宴,半天不回家。盼望能在街门口碰到邻居家的小津姐,她能主动和我搭几句话……我的祝愿和诅咒并不多,因为那时我的世界极小,爱的人只有一个——我的祖母。我要诅咒的敌人常常变换:这一天是厨子老郭,他无缘无故地踢了我心爱的小黄狗一脚;另一天是卖果子干的武头,他没有在我买的果子干里放上我爱吃的藕片。经常受我诅咒的是一个姓夏的家馆教师,这人当面夸奖我,背后又向我父亲告状,说我读书不专心。我在葡萄叶上郑重其事地刻上咒语:“夏某三日内必遇横祸。”我对刻好字的葡萄叶顶礼膜拜一番,就虔诚地把它藏在一个神圣处所——供在柜顶上的至圣先师孔老夫子牌位下面。我一边朗读“学而时习之”,一边斜眼盯着牌位,看那上面是否会突然闪出一道电光什么的。
——《童年游戏》
|