详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

中国新闻出版广电报 | 在网络文学版权贸易促进文化交流论坛上,学界业界嘉宾共论——版权护航,推动文学“出海”文明互鉴

加入时间:2023/12/18 15:45:38   来源: 中国新闻出版广电报 



日期:2023年12月14日 星期四 中国新闻出版广电报

A5:版权监管周刊

 

在网络文学版权贸易促进文化交流论坛上,学界业界嘉宾共论——版权护航,推动文学“出海”文明互鉴


版权贸易是中外文明交流互鉴的重要形式,是推动中华文化走出去的重要方式。在第九届中国国际版权博览会举办期间,由中国文字著作权协会主办、广西出版杂志社协办的网络文学版权贸易促进文化交流论坛在四川省成都市举办。与会嘉宾围绕版权保护,版权贸易助力网络文学、图书出版走出去等话题,分享了实践经验与思考。

版权运营释放IP价值

在中国版权协会常务副理事长于慈珂看来,随着互联网技术的发展和全球化进程的加快,网络文学版权贸易已经成为促进国际文化交流的重要途径。通过网络文学版权贸易,不同国家和地区的文学作品,得以跨越语言和文化的壁垒,被更多的读者所认知。网络文学版权贸易也为不同文化之间的艺术创作提供了更多的合作机会,使得作家创造出更具有全球影响力的作品,为全球文化的多样性作出贡献。

凭借全版权运营,网络文学已经影响了有声、动漫、影视、游戏、衍生品等下游产业约40%的市场规模,成为万亿级数字文化产业的重要基石。

“截至今年6月,阅文集团旗下海外门户起点国际已上线约3200部中国网络文学的翻译作品,吸引约2亿用户,覆盖200多个国家和地区,其中16部网文作品入藏大英图书馆。起点国际还发掘和培养了一大批海外潜力作者,推出了约56万部海外原创作品。”阅文集团公共事务副总裁王晨在会上分享的数据引发与会者关注。

围绕释放IP全版权运营的聚合效应,阅文集团围绕优质内容拓展生态维度,多个IP通过动漫、影视、游戏、衍生品等多种形式触达更广泛的受众群体,同时形成了对原著小说的反哺效应,令IP价值进一步释放。以阅文集团旗下IP“斗破苍穹”为例,在出版方面,其同名书籍自2010年首次出版以来,累计销量超1500万册,被翻译成多种语言,远销法国、泰国、越南等国家。动画作品从2017年第一季推出至今,累计播放量超200亿次,2022年更进一步推出《斗破苍穹缘起》,全面还原原著世界。影视方面,电视剧《斗破苍穹第二季》即将面世。《斗破苍穹:怒火云岚》游戏今年年初在马来西亚和印度尼西亚两地开启海外测试,并辐射到新加坡、孟加拉国等地的IP核心用户。“‘斗破苍穹’IP在全球范围内实现产业链条意义上的IP联动效应,在全版权运营的聚合作用下为网络文学‘出海’全面赋能。”王晨说道。

版权贸易促进文化交流

今年4月,中国社会科学院发布的《2022中国网络文学发展研究报告》显示,截至2022年年底,中国网络文学市场规模达389.3亿元,网络文学用户数量累计超过4.92亿,网络文学作家数量累计超过2278万,中国网络文学“出海”范围遍及全球超过200个国家和地区,海外访问用户规模突破9亿。

对于如何进一步以网络文学版权贸易促进文化交流,于慈珂建议,加强与海外出版媒体和网络机构的合作,建立长期稳定的合作关系,共同开拓海外市场。举办各类文化活动和交流项目,增进中外作家之间的交流和合作。鼓励和支持网络文学作家参加国际文学节、书展等活动,更好地展示和推广作品。加大对海外市场的调研和分析力度,针对不同市场需求和文化特点,制定相应的营销策略。注重作品的多语种翻译和推广工作,让更多的海外读者能够接触到中国网络文学作品。

中国社会科学院大学—浙江传媒学院长三角智能传播研究院执行院长、浙江传媒学院新闻与传播学院党委书记崔波指出,包括网络文学、数字音乐在内的数字内容产品使全球价值链创造体现出知识密集化的特点。未来数字产业的巨大发展潜力,将成为我国与“一带一路”沿线国家的文化贸易的重点内容。以网络文学为例,我国对于“一带一路”沿线国家,特别是发展中国家的版权输出在品种与数量上呈增长趋势。比如,中国的青春文学在越南、马来西亚特别受欢迎,网络文学也哺育了短视频产业的兴起。

论坛上,国内首部聚焦著作权保护的长篇报告文学《创作之伞——中国文字著作权保护纪事》举办首发式。该报告文学作品由重庆市作家协会副主席李燕燕与中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波联袂创作,并于今年5月入选了中国作协2023年重点扶持作品项目。

张洪波表示,版权贸易包括引进和输出,还包括合作出版以及衍生品的开发。版权贸易的市场功能是要提高文化产品服务的市场价值,还要推动文化传播和文明互鉴,最终实现文明易于被世界各国所传播和接受,达到丰富精神文化生活、涵养人们道德情操、增进彼此了解的目的。由此,版权贸易要抓准渠道,追求质量,优化政策,打造具有国际影响力的中华文化品牌。

网络文学海外传播的迅猛发展,既有利于促进文化交流,深化文明互鉴,推动中华文化更好走向世界,也为营造尊重中国历史、热爱中国文化、理解中国精神的良好国际氛围作出越来越大的贡献。据了解,有关部门将进一步推进《著作权法》配套法规修订,完善版权法律制度体系,加大网络文学版权保护力度,促进网络文学版权贸易发展,推动版权产业高质量发展。

版权输出放大作品声量

“截至目前,《三体》三部曲已累计输出35个语种,外文版的销量去年年底突破了350万册。”中国教育图书进出口有限公司党总支书记、执行董事、总经理王建新在论坛上介绍了《三体》在海外受到欢迎的情况。

过去5年来,《三体》的IP 开发进入“快车道”,出现了有声读物、动画、漫画、游戏、电视剧等多种形式,实现了真正意义上的“破圈”。王建新从选题策划、翻译管理、出版发行和国际营销四个方面对如何助推《三体》走出去分享实践经验与思考。在他看来,以科幻悬疑为代表的文学类型是更能让海外读者感到熟悉的文学形式,搭载中国故事,更容易引起海外读者的共情共鸣,用海外读者熟悉的“瓶”来装中国故事的“酒”。

以《三体》英文版由全球知名科幻出版社托尔出版社出版为例,王建新表示,为中国文学作品译作选择一流的品牌,这一工作思路始终贯穿于版权输出的过程中。选择当地首屈一指的大型出版社或有重要影响力的专业出版社,体现了精品出版和出版精品的辩证统一。

如何以图书出版走出去推动文明交流互鉴,与会出版人纷纷交流观点。重庆出版集团党委委员、副总经理,高级编辑邱振邦表示,重庆出版集团将继续加强国际合作,做好版权交流。建设数字版权平台,加强与国际、国内版权机构的合作。加强内容建设,策划出版优秀图书,培育国际出版知名品牌。

结合地方人民出版社走出去工作的做法和经验,四川人民出版社副总编辑章涛指出,要以重点项目撬开渠道,实现走出去数量突破;要用好海外书展平台,在国际舞台的聚光灯下传播中国声音;要建立海外编辑部,推动版权的立体输出;要积极申报各级走出去项目,化解资金压力;要扩大朋友圈,筛选头部合作机构,与汉学家保持密切联系。

“走出去要做整体产品策划。”人民教育出版社版权与对外交流合作部主任张晓霞表示,要兼顾版权输出与文化交流,在宣传图书的时候,也要讲好中国故事,让当地人感受到中国人的友善。

 

原发媒体 / 中国新闻出版广电报

文 /  本报记者 尹琨